Germana Mastropasqua

 & Xavier Rebut

 

 spectacles chantés

 

chants de tradition orale italiens et compositions pour 2 voix

 


HOME          GERMANA & XAVIER           MUSIQUE            GALERIES          ACTUALITÉS  

les spectacles chantés: D'AMANTS & D'ANARCHISTES   D'AMANTS & D'EMIGRANTS


CONTACT         xarebut@inwind.it            fiche technique           QUARTETTO URBANO         versione italiana


 

LES ALBUMS

 

couvertureSITE.jpg D'Amants & D'Anarchistes - 2010


 

D'Amants & D'Emigrants - 2015


 

disponibles sur les sites: www.evart.it et www.evartmusic.it

 


 

couvertureSITE.jpg

D'Amants

&

D'Anarchistes

 l'album

 

 

 

 

 

 

 

Premier spectacle chanté du duo Mastropasqua-Rebut

Avec la participation du Quartetto Urbano dans Addio a Lugano

En couverture: “Murmures dans la fontaine” de Jean-Guy Paratte

 

 à l'écoute, des extraits de l'album

 

1. Heureux temps, intro (Paul Paillette / Antoine Renard)

2. Intra sta curte stannu li bellizzi (trad.) 

Sternatia (LE) reg e trascr. G. Marini, elab Mastropasqua-Rebut

3. Ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio (Pietro Cini / trad.) parole di Pietro Cini su aria di cantastorie elab. Mastropasqua-Rebut

4. All’alba all'alba (trad.)  canto di carrettiere di San Donato (Puglia), reg. e trascr. G. Marini

5. Quando l’anarchia verrà (Sante Ferrini / trad.)

parole di Sante Ferrini sull’aria di una canzonetta francese, reg di F. Coggiola, Asti 11.6.67 dalla voce di Teresa Viarengo

6. Storia di Rodolfo Foscati (trad.)

da una reg. di Caterina Bueno nel Mugello nel 1968 dalla voce di Valentino di Battiloro, elaborazione Mastropasqua-Rebut

7. Ninna nanna d'Ischitella (trad.) Ischitella (FG) reg. S. Villani trascr G. Marini

8. Discanto alla Todina (trad.) Todi, Umbria, reg F. Coggiola e R. Schwammenthal, trascr. G. Marini

9. Mille merzè (Magister Guilielmus de Francia) ballata (s. XIV)

10. Quand’amor (Johannes Florentinus) canzone (s. XIV)

11. Vous verrez, discanto (Xavier Rebut)

12. Già allo sguardo (Carlo Vita / Ugo Titta)

13. Battan l’otto (G.Raffaelli / G.Cerretti)

reg. in S. Giovanni Valdarno (Arezzo) da Caterina Bueno 1965, elab Mastropasqua-Rebut

14. Heureux temps, suite

La Rondinelle d’Aspromonte (Angiolo Talli / Enrico Mayer)  parole di Angiolo Talli su una canzone di Enrico Mayer (1840)

Heureux temps (Paul Paillette / Antoine Renard)  testo di Paul Paillette (1895) sull'aria di Le temps des cerises musica di Antoine Renard (1866)

15. Addove vai bella fanciulla (trad.) Martano, Salento, reg A. Lomax e D. Carpitella  trascr. G. Marini

16. Viens chez moi mon bel amour (Giovanna Salviucci Marini)

17. Mo vè la bella mia dalla muntagne (Matteo Salvatore - ALA BIANCA Publishing)

18. La recette de l’amour fou (Serge Gainsbourg – WARNER CHAPPELL MUSIC ITALIANA Srl)

19. L’Adelina che faceva amore (trad.) Ischitella (FG) reg. S. Villani trascr e elab. G. Marini

20. Stava in pianto (trad.)

passione della confraternita dell'Immacolta Concezione e SS Sacramento di Fiuggi (FR), reg. 1995 e trascr. G. Marini, elab. Mastropasqua-Rebut

21. Addio a Lugano (Pietro Gori) cantato dal Quartetto Urbano

 


 

D'Amants

&

D'Emigrants

 l'album

 

 

 

 

Le nouveau spectacle chanté de Germana Mastropasqua et Xavier Rebut

enregistré en LIVE au Centre de Culture ABC de La Chaux-de-Fonds, Suisse

et mixé et masterisé par Gwënael Bonfanti - Studio Mécanique

Illustration et affiche-livret de Sandra Lizzio

 

disponible sur les sites: www.evart.it et www.evartmusic.it

 

et sur les plateformes digitales:

 

...et autres encore

 

PRESENTATION du spectacle chanté

D’Amants& D’Emigrants

D’Amanti& D’Emigranti

de Germana Mastropasqua et Xavier Rebut

GALERIE videos

Track list

1  La Strada musique de Xavier Rebut sur l’adaptation d’un texte traditionnel calabrais

2  Amore amore ce mhai fattu fare chant traditionnel de Martano (Lecce, Salento), collectage de A. Lomax et D. Carpitella (13.8.1954), des voix de Lucia Rizzo e Lucia de Pascalis, transcription et élaboration musicales de X. Rebut

3  Bonsoir bell’enfant trad. Cogne (Val d’Aoste), coll. S. Liberovici (21.3.1956), de la voix de Cyprien Gérard Pyèn (Pòou) de Guitserdòn, transcr. M. Balma et G. Vassoney

4  Io parto per lAmerica trad. Casorzo (Asti, Piémont), coll. D. Carpitella et A. Lomax (6.10.1954), des voix de la famille Miravalle et amis à la cascina Casaletto, transcr. G. Mastropasqua

5  L’amour y avait des charmes trad. Gimillan (Cogne, Val d’Aoste), coll. S. Liberovici (23.3.1956), des voix de: T. Glarey, A. et E. Burland, E. Foretier, A., E., J. et R. Guichardaz, I. Grappein, transcr. X. Rebut

6  La nuvola e la grandine de Germana Mastropasqua et Xavier Rebut

partir de “Esorcismo contro la grandine” trad. Palena (Abruzzo), coll. D. Carpitella (1970), de la voix de Margherita Di Biase, transcr. G. Mastropasqua

7  Trenta giorni di nave a vapore trad. Niella Belbo (Cuneo, Piémont), coll. A. Lomax et D. Carpitella (07.10.1954), trascr. P. Rotonda, élab. Mastropasqua-Rebut

8  Les trois fontaines / E me ne vojo anna’ do cala il sole X. Rebut / trad. Avendita (Cascia, Perugia, Ombrie), chant des moissons «alla metetora», coll. V. Paparelli (21.8.1976), de la voix de Eralda Petrangeli, transcr. G. Marini

9  Ballata dellemigrazione texte et musique d’Alberto D’Amico (chant composé en 1970)

10  Giornale radio librement inspiré des informations de la radio suisse des années 70

11  Per voi uomini dEuropa texte de Gëzim Hajdari musique de Xavier Rebut / Partono gli emigranti (extrait) texte et musique d’Alfredo Bandelli

12  La terra nostra texte et musique de Giovanna Salviucci Marini

13  Quaranta giorni che dormo sulla paglia trad.Ripalta Nuova (Cremona, Lombardie), répertoire de “monda”  (travail des rizières) des soeurs Bettinelli, coll. L. Betri et S. Uggieri (25.4.1971), transcr. G. Mastropasqua

14   Lora giusta texte et musique de Xavier Rebut

15  Saluteremo il signor padrone trad. “strofetta” du répertoire des Mondine

16  Nella camera del lavoro trad. du répertoire du choeur des Mondine de Trino Vercellese (Vercelli, Piémont), coll. F. Coggiola (18.5.1969), transcr. Xavier Rebut

17   So stato a lavorà Montesicuro trad. Montefiascone (Viterbo, Latium), coll. L. Firrao (1966), transcr. G. Marini

18  Canto dei salinai trad. Trapani (Sicile), chant des travailleurs saisonniers pour la récolte du sel, coll. A. Lomax et D. Carpitella (3.7.1954), des voix d’Alberto Piacentino et Salvatore Frigierio, transcr. X. Rebut

19   Se mi cercherete texte de Gëzim Hajdari musique de Xavier Rebut

20   Fiele e veleno musique de Xavier Rebut sur un texte traditionnel calabrais

21  Mamma mia dammi cento lire trad. version enregistrée à Gurro (Novara, Piémont), coll. A. Lomax et D. Carpitella (28.9.1954), transcr. X. Rebut

22  Ma se un uomo texte de Xavier Rebut sur un mode musical traditionnel de Campanie (chant du Vendredi Saint de Montecorice, Cilento)

23  Discanto Vedo una barca trad. Roccamonfina (Caserta, Campania), coll. A. Talamonti et G. Marini de la voix de Filippa Dall’Ova (29.4.2007), transcr. G. Marini, élab. Mastropasqua-Rebut

24  Senti che aria rigida trad. du répertoire du choeur des Mondine di Trino Vercellese (Vercelli, Piémont), coll. F. Coggiola (1°mai 1969), transcr. X. Rebut

25  Lu Furastiere texte et musique de Matteo Salvatore

26  A chaque strophe son chanteur / La spartenza dellu pastore X. Rebut / trad. Scanno (LAquila, Abbruzzo), coll. A. Lomax et D. Carpitella (5.12.1954), de la voix de Giuseppe Gavita (Giuseppillo), transcr. G. Marini

27  Tutte le mane musique de Xavier Rebut sur un texte traditionnel corse

28  Le désert / E me ne vojo anna do cala il sole X. Rebut / trad.Avendita (Cascia, Perugia, Ombrie), chant des moissons «alla metetora», coll. V. Paparelli (21.8.1976), de la voix de Eralda Petrangeli, transcr. G. Marini

29  Viperino Tancredi partir d’un collectage de Gianni Bosio (Modena, Emilia-Romagna, 2.10.1969)

30  Ahi partu e su custrittu di partiri trad. sicilien, du répertoire de la cantastorie Rosa Balistreri / La Strada musique de Xavier Rebut sur l’adaptation d’un texte traditionnel calabrais